Каково быть иностранцем в московском метро

Фото: Виталий Белоусов / РИА Новости

На прошлой неделе на четырех станциях московского метро (Курской, Павелецкой, Площади революции и в объединенном вестибюле Пушкинской и Тверской) заработали информационные стойки. Руководство подземки обещает, что к их работникам можно обратиться с любым вопросом о работе метро. Причем сделать это могут не только россияне, но и иностранцы, владеющие английским.

МОСЛЕНТА решила проверить, каково это – ориентироваться в московском метро, если совсем не знаешь русского. Помочь нам согласились двое носителей языка Шекспира, живущих в столице.

Сэм, 22 года, Нигерия

Новые информационные стойки

Перед тем как подойти к первой стойке, я боялся, что персонал не сможет адекватно ответить на мои вопросы, но я был приятно удивлен.

На информационной стойке станции «Тверская» я должен был узнать, как добраться до «Москвы-Сити». Это довольно сложный маршрут, но сотрудник подробно описал, где какую пересадку сделать, а самое главное – рассказал, что нужно внимательно читать надписи на поезде, и сесть туда, где будет написано «Международная».

A1048c575f543fcf1d5ca09e99e8d81b851d9e83
Фото: Филиппо Валоти Алебарди / МОСЛЕНТА

На «Площади Революции» я спросил о другом маршруте - как добраться до телецентра в Останкино. Человек за стойкой рассказал, что я могу добраться туда на метро и монорельсе, но посоветовал обойтись только метро и небольшой прогулкой, так как это будет дешевле.

Также я смог узнать о том, какой тариф мне больше подойдет, если я останусь в Москве на месяц. Мне рассказали про безлимитный билет и систему карты «Тройка». Все было очень понятно, но сотрудник так и не предложил своей помощи в покупке билетов.

Если говорить об их уровне английского языка, у меня создалось впечатление, что сотрудников набирают по строгому критерию наличия диплома переводчика, так как оба изъяснились классическими конструкциями из учебников. Я думаю, что ни одному англоговорящему туристу не составит труда понять их объяснения.

Тем не менее, мне показалось, что у персонала мало опыта в общении на английском - чувствовалась скованность и стеснительность. Также надо отметить, что хотя сотрудники внимательно выслушали мои вопросы, они общались с типичной российской отстраненностью - не поинтересовались о моем имени, и ни разу не улыбнулись за весь разговор.

Электронные информационные столбы

Так как новых информационных стоек всего четыре, то меня попросили проверить насколько эффективны «сине-красные» информационные столбы, которые есть в центре каждой станции метро. На них есть надписи по-английски «information» и «emergency call», так что складывается впечатление, что иностранец может запросто подойти и задать свои вопросы.

Я попробовал обратиться за помощью к операторам этих стоек на станциях «Белорусская» и «Китай-город», которые довольно популярны среди иностранцев, однако в помощи мне было отказано.

Операторы в довольно жесткой форме сообщали мне, что информация дается только на русском языке и попросту отключали связь.

63bd6a9fc12dd3baaa5bd01e9e2900bf7db22112
Фото: Виталий Белоусов / РИА Новости

Кассирши и другие сотрудники метро

Если говорить о персонале, то я четыре раза обращался за помощью и трижды получил помощь. Первый раз это было на кольцевой «Белорусской». По легенде, я должен был узнать, где выход в сторону аэроэкспресса. Как ни странно, на станции не оказалось ни дежурной, ни полицейского, поэтому пришлось обратиться к техническому персоналу.

Ж
Женщина в оранжевой жилетке не говорила по-английски, но оказалась очень отзывчивой и пошла мне навстречу

Она не могла объяснить, куда мне идти, но фактически под руку отвела меня к нужному выходу, довела до улицы и показала куда идти.

Похожий случай был с кассиршей на станции «Китай-город». Она не понимала по-английски, но я на пальцах смог объяснить, что хочу купить три билета. Также на «Китай-городе» я подошел к сотрудникам полиции. Один из них, судя по всему главный, немного знал английский и смог объяснить мне как доехать до «Охотного Ряда». При этом он использовал свою папку, в которой помимо различных наводок и фотороботов, была и карта метро.

А вот отказали мне в помощи на «Белорусской» радиальной.

Я
Я обратился к кассирше с просьбой купить пять билетов, но как только я начал говорить по-английски, она отмахнулась от меня жестом, означающим «иди отсюда»

Она не просто не говорила по-английски, но даже не попыталась меня понять. Если бы не покупательница, стоявшая за мной в очереди, то я, наверное, так и не смог бы купить билет.

Если говорить об общем впечатлении, то мне кажется, что сотрудники метро не готовы к взаимодействию на английском языке. Если у иностранца будут какие-то вопросы, то скорее всего он не получит адекватного ответа. А самое неприятное, что далеко не весь персонал готов идти на встречу и хотя бы попытаться понять вопрос.

Сэм, 28 лет, Великобритания

Новые информационные стойки

Мне досталась информационная стойка на станции «Комсомольская». Для начала надо сказать, что найти ее не так просто. Поскольку на станции сосредоточены сразу три вокзала и две линии метро, обнаружить потенциальных помощников с первого раза не удалось – я вышел не туда, и когда понял свою ошибку, подумал: «Вот черт, опять спускаться в метро, в это скопление угрюмых людей».

721ef21855db2a1a289342ad69bd605aeb4b99e0
Фото: Филиппо Валоти Алебарди / МОСЛЕНТА

Со второго раза я все же нашел стойку – она ждала меня у входа со стороны Ленинградского и Ярославского вокзалов. Обращаться за помощью в Москве на родном для себя языке было как-то непривычно. Я даже могу сказать, что из-за этого улетучился какой-то русский шарм – ну, знаете, когда тебе хамят и смотрят свысока, но делают это от всей души, так, что в итоге может даже показаться, что о тебе так своеобразно заботятся.

Я спросил, как добраться до станции «Лесопарковая». Мужчина за стойкой терпеливо, хоть и отстраненно, рассказал, что надо доехать до «Чистых прудов», пересесть на «оранжевую» линию (да, он сказал именно «оранжевую» - видимо, чтобы мне было понятнее), доехать по ней до конечной, там сделать еще одну пересадку – и проехать одну станцию. Меня даже предупредили, что из-за аварии поезда могут ходить с некоторыми перебоями, а на их ожидание может уйти больше времени, чем обычно.

Я спросил, могут ли они нарисовать это на какой-нибудь бумажке, и мне дали подробную карту метро с обведенным ручкой маршрутом. В целом, могу сказать, что английский у моего помощника был весьма скудным, но он старался.

Кассирши и другие сотрудники метро

1c6fa5a9a35cf14a276523d3eb7a361960850de5
Фото: Антон Белицкий / МОСЛЕНТА

Чего нельзя сказать о работнице билетной кассы на той же станции. Она знала всего одно слово на английском: «one». Произнеся его с вопросительной интонацией и подкрепив это поднятым вверх указательным пальцем, она поинтересовалась, столько ли поездок мне нужно.

Когда я кивнул и спросил, сколько стоит билет, она попыталась было оставить меня один на один с прейскурантом. Но, к счастью, быстро поняла тщетность затеи и вместо этого набрала нужную сумму на лежавшем рядом калькуляторе: 50.

Если честно, я ожидал, что будет хуже. Да чего уж там - я и вовсе не предполагал, что хоть кто-то в вашем метро может помочь мне на моем родном языке. Так что, можно сказать, что я был приятно удивлен. Московское метро развивается в лучшую сторону. Хоть и медленно. Вам нужно еще очень многое сделать, чтобы иностранцы чувствовали себя здесь как дома. И, пожалуйста, будьте хоть чуть-чуть веселее. Хотя бы, на эскалаторах.

Филиппо Валоти Алебарди, Алексей Афонский